イタリア語講座 第58回(1/9)講義録

中垣太良

明けましておめでとうございます。本年もご鞭撻のほどよろしくお願いいたします。

さて、年始めの講義劈頭では、先生が新たに探究し始めたという所謂パーニニ文法ーー『アシュターディヤーイー』अष्टाध्यायीといい、サンスクリット文法を、独自の記号を用いて法則化した大著ですーーについてお話がありました。まずBöhtlingkによるパーニニ文法のドイツ語訳 Panini’s Grammatik (2 vols)と、それの唯一の邦訳である『古典梵語大文法ーーインド・パーニニ文典全訳』(吉街義雄訳)が、さらにパーニニ文法の辞書S. M. Katre, Dictionary of Pāṇiniが参照されました。

続いて、話題は変わり、ルネサンス期の哲学・思想の概説書として、Leonard A. Kennedy, Renaissance PhilosophyおよびKraye(ed.), Cambridge Translations of Renaissance Philosophical Texts(2 vols)が紹介されました。

さて今回の講読範囲は、『君主論』第3章の、以下の部分でした(なお今回からは、イングレーゼ版に代わり、メログラーニ版の本文を掲載することにいたします。節番号などもこれに依ります)。

11  Considerari ora uno con quanta poca diffucultà posseva il re tenere in Italia la sua reputazione, se egli avessi osservate le regole soprascritte, e tenuti securi e difesi tutti quelli sua amici, li quali, per essere gran numero, e deboli e paurosi, chi della Chiesa, Chi de’ Viniziani, erano sempre necessitati a stare seco; e per il mezzo loro posseva facilmente assicurasi di chi ci restava grande. Ma lui non prima fu in Milano, che fece il contrario, dando aiuto a papa Alessandro, perché egli occuparsi la Romagna. Né si accorse con questa deliberazione che faceva sé debole, togliendosi gli amici e quelli che se gli erano gittati in grembo, e la Chiesa grande, aggiugnendo allo spirituale, che gli dà tanta authorità, tanto temporale. E, fatto uno primo errore, fu costretto a seguire;

(拙訳は、後日掲載いたします)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です